日本人は英語の発音がとても下手ですが、この問題は小さくないです。
通じる英語も通じなくなるし、そのせいでリスニングまで悪影響を
受けるのです。
通じる発音にするためには、どうすればいいのか?
それでリスニング力までUPするというのは、
どういうことなのか?
まあ、新シリーズをご期待ください。
さて、いきなり「演繹法」「帰納法」などと、難しい言葉を
使ってしまいました。
「演繹法」というのは、幾何学などで公理、定理がまずあって、
それによっていろいろな問題を解くやり方を指します。
これはフランスの有名な哲学者デカルト(1596?1650)が、
近代的な方法論として確立しました。
通じる英語も通じなくなるし、そのせいでリスニングまで悪影響を
受けるのです。
通じる発音にするためには、どうすればいいのか?
それでリスニング力までUPするというのは、
どういうことなのか?
まあ、新シリーズをご期待ください。
さて、いきなり「演繹法」「帰納法」などと、難しい言葉を
使ってしまいました。
「演繹法」というのは、幾何学などで公理、定理がまずあって、
それによっていろいろな問題を解くやり方を指します。
これはフランスの有名な哲学者デカルト(1596?1650)が、
近代的な方法論として確立しました。
本日のフレーズ訳です。
Think of how it can take people
どうやって人々を取り込めるか考えてみてください
that are not feeling relevant anymore,
もはや社会と接点がないと感じている(人々を)
that feel that they've lost their voice in society,
社会の中で発言権を失ってしまったと感じている(人々を)、
and it gives them their voice back.
それは彼らに声を再び与えるのです。
It makes them relevant".
彼らに社会との接点を作ります」
<j> TOEIC スコアアップ
It also makes them relevant to advertisers.
また、彼らを広告主と結びつけます。
<お勧めサイトい>
TOEIC
CBSコース
VOAコース
TOEIC 講座
英会話 教材
大学受験 英語
Think of how it can take people
どうやって人々を取り込めるか考えてみてください
that are not feeling relevant anymore,
もはや社会と接点がないと感じている(人々を)
that feel that they've lost their voice in society,
社会の中で発言権を失ってしまったと感じている(人々を)、
and it gives them their voice back.
それは彼らに声を再び与えるのです。
It makes them relevant".
彼らに社会との接点を作ります」
<j> TOEIC スコアアップ
It also makes them relevant to advertisers.
また、彼らを広告主と結びつけます。
<お勧めサイトい>
TOEIC
CBSコース
VOAコース
TOEIC 講座
英会話 教材
大学受験 英語
本日のフレーズ訳です。
America is the "Land of the Free."
米国は「自由の大地」です。
Our national anthem says so,
私たちの国歌はそう詠(うた)っています、
and so do most of our actions.
そして私たちのほとんどの行動もそうです。
But freedom has its limits in neighborhoods
しかし自由は区域では制限があります
that have been officially designated as "historic"
公式に「歴史的に重要」と指定されてきた(区域では)
in an effort to preserve their unique character.
その特色を保存する目的で。
<i> トーイック
These places are quite specific
これらの場所はかなり具体的です
about what residents can and cannot do
住民ができることとできないことについて
to their properties.
彼らの土地建物に。
America is the "Land of the Free."
米国は「自由の大地」です。
Our national anthem says so,
私たちの国歌はそう詠(うた)っています、
and so do most of our actions.
そして私たちのほとんどの行動もそうです。
But freedom has its limits in neighborhoods
しかし自由は区域では制限があります
that have been officially designated as "historic"
公式に「歴史的に重要」と指定されてきた(区域では)
in an effort to preserve their unique character.
その特色を保存する目的で。
<i> トーイック
These places are quite specific
これらの場所はかなり具体的です
about what residents can and cannot do
住民ができることとできないことについて
to their properties.
彼らの土地建物に。
本日の語句です。
◆'West Side Story' Celebrates 50th Anniversary
West Side Story = ウエストサイド物語。本文にある通り1957年にミュージカルとして初演され、1961年には映画化された。主人公トニーが関係する白人系ギャングと、プエルトリコ系ギャングの抗争を舞台に、トニーとマリアの恋の行方を描く。
◆Set in the slums of New York City
set in = ~を舞台にして。ここでは成句の用法として左記の意味で使われているが、通常の自動詞としての用法では、「(良くないことが)始まる」などの意味で使われることが多い。
◆– amidst the backdrop of 1950s-era ethnic gang warfare –
amidst = ~の最中、ただ中。
backdrop = 背景、状況。(劇場の)背景幕。
ethnic = 民族の、人種の、民族的な。
warfare = 戦争、闘争、抗争。
<h> TOEIC 文法
◆"West Side Story" revolutionized American musical theater.
revolutionize = 革命をもたらす、大変革を起こす。
◆'West Side Story' Celebrates 50th Anniversary
West Side Story = ウエストサイド物語。本文にある通り1957年にミュージカルとして初演され、1961年には映画化された。主人公トニーが関係する白人系ギャングと、プエルトリコ系ギャングの抗争を舞台に、トニーとマリアの恋の行方を描く。
◆Set in the slums of New York City
set in = ~を舞台にして。ここでは成句の用法として左記の意味で使われているが、通常の自動詞としての用法では、「(良くないことが)始まる」などの意味で使われることが多い。
◆– amidst the backdrop of 1950s-era ethnic gang warfare –
amidst = ~の最中、ただ中。
backdrop = 背景、状況。(劇場の)背景幕。
ethnic = 民族の、人種の、民族的な。
warfare = 戦争、闘争、抗争。
<h> TOEIC 文法
◆"West Side Story" revolutionized American musical theater.
revolutionize = 革命をもたらす、大変革を起こす。
初期近代英語(early modern English)は中英語時代の末の1450年頃から1650年頃の英語をいう。代表的な文献として後期に属するジェームズ王欽定訳聖書およびウィリアム・シェークスピアの著作が挙げられる(欽定訳聖書は経典という性格から当時の口語と異なる古風な語法が用いられている)。現代英語しか知らない人でも大体理解できる程度に現代英語に近い。現在の英語では発音と綴りに若干乖離が見られるが、これは現在の綴りが初期近代英語期のまだ大母音推移が完了していない頃に定められたためである。<g> TOEIC 単語
英語表現は、日本語表現に比べて明晰かつ論理的で、明確さを好むところがあります。しかし、何でもかんでもはっきり言えばいいかというと、そういうものでもなく、英語でも微妙な話をするときは婉曲表現などを多用しながら話をします。大統領選挙でシラクが勝利しシラク政権が誕生、アラン・ジュペが首相に任命されるとバラデュール支持派は冷遇されました。しかしUDFはRPRへの協力を続け、マドランが経済・財政相に就任するなどシラク支持派を中心に11人が入閣を果たす。1996年にはジスカール・デスタンが党首を退き、かつての「革新者」フランソワ・レオタールが後任となりました。1997年の下院議員選挙で右派が敗退したことをきっかけに、UDFは重大な危機に党内の中道派が勢力の結集を図り、CDSと社会民主党を中心にフランソワ・バイルをリーダーとして民主勢力(Force Democrate, FD)を結成しました。<f> ビジネス 英語
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。
最初の2つの文を取り上げてみましょう。
Senator Hillary Clinton, wife of former president Bill Clinton,
announced her move
「ヒラリー・クリントン上院議員は、ビル・クリントン前大統領夫人ですが、
自身の動きを発表しました」
ですね。ここで<e> TOEIC 攻略「動きを発表した」と言うんだから「どんな動きを発表した
のかな?」と次を期待します。
すると、
on her website today, saying "I'm in." とあります。
on her website は「彼女のウェブサイト上で」という副詞句ですから、先
ほどの期待の答えはまだですね。次の saying "I'm in." これが「動き」の
内容です。つまり「参戦する」という動きを発表したわけですね。
的に解説していきます。
最初の2つの文を取り上げてみましょう。
Senator Hillary Clinton, wife of former president Bill Clinton,
announced her move
「ヒラリー・クリントン上院議員は、ビル・クリントン前大統領夫人ですが、
自身の動きを発表しました」
ですね。ここで<e> TOEIC 攻略「動きを発表した」と言うんだから「どんな動きを発表した
のかな?」と次を期待します。
すると、
on her website today, saying "I'm in." とあります。
on her website は「彼女のウェブサイト上で」という副詞句ですから、先
ほどの期待の答えはまだですね。次の saying "I'm in." これが「動き」の
内容です。つまり「参戦する」という動きを発表したわけですね。
◆and it doesn't come out of the gates flying, you know,
come out of the gates flying:「スタートから飛ばす」意の慣用表現。
競馬で、馬がゲートを出て飛ぶように駆ける様子を表す。
◆there's a potential revenue impact there in the near term."
in the near term = <b> 大学受験 英語近いうちに、今後短期間に
◆you almost can't avoid it,
youは一般の人を指す、総称人称。
◆to reach the same level of saturation today that XP has."
saturation = 飽和状態、浸透
◆But software security problems delayed the product launch
for more than two years.
come out of the gates flying:「スタートから飛ばす」意の慣用表現。
競馬で、馬がゲートを出て飛ぶように駆ける様子を表す。
◆there's a potential revenue impact there in the near term."
in the near term = <b> 大学受験 英語近いうちに、今後短期間に
◆you almost can't avoid it,
youは一般の人を指す、総称人称。
◆to reach the same level of saturation today that XP has."
saturation = 飽和状態、浸透
◆But software security problems delayed the product launch
for more than two years.
本日のフレーズ訳です。
There has been a shift in attitudes
姿勢に変化がありました
among American mothers over the last decade
米国の母親の間で、過去10年に
about full-time employment.
フルタイム雇用について。
<a> TOEIC
According to the Pew Research Center,
ピュー・リサーチ・センターによると、
more working mothers now say part-time work is the ideal situation,
より多くの働く母親が今や言います、パートタイムの仕事が理想的境遇だと、
and they give themselves lower marks as parents
そして彼女たちは自分たちに親としてより低い評価を与えています
than stay-at-home moms.
専業主婦よりも。
There has been a shift in attitudes
姿勢に変化がありました
among American mothers over the last decade
米国の母親の間で、過去10年に
about full-time employment.
フルタイム雇用について。
<a> TOEIC
According to the Pew Research Center,
ピュー・リサーチ・センターによると、
more working mothers now say part-time work is the ideal situation,
より多くの働く母親が今や言います、パートタイムの仕事が理想的境遇だと、
and they give themselves lower marks as parents
そして彼女たちは自分たちに親としてより低い評価を与えています
than stay-at-home moms.
専業主婦よりも。
◆an independent research and policy organization, agrees.
an independent research and policy organizationはthe Brookings
Institutionの内容を説明している。
agreesはMichael O'Hanlonに続く述語動詞。
◆"Experience per se is not the most important thing.
per se =〈ラテン語〉それ自体が、本来
◆The quality of one's ideas is, and the ability to project them
= The quality of one's ideas is important, and the ability to
project them is also important
◆titled Hard Power: The New Politics of National Security
hard power = ハード・パワー
*本来、軍事力や<d> 教育訓練給付金経済力による威嚇などを背景にした(国の)力を意味する語。しばしばsoft power(外交、文化などによる国力)と対比的に用いられる。
◆says the challenge for Obama will be in laying out his vision
saysは文頭のO'Hanlonに続く述語動詞。
◆how does Obama want to talk about the big issues of the day,
how以下、主格補語となる名詞節。
間接話法の部分なので、文法通りならhow Obama wants to talk?となる
ところ。
an independent research and policy organizationはthe Brookings
Institutionの内容を説明している。
agreesはMichael O'Hanlonに続く述語動詞。
◆"Experience per se is not the most important thing.
per se =〈ラテン語〉それ自体が、本来
◆The quality of one's ideas is, and the ability to project them
= The quality of one's ideas is important, and the ability to
project them is also important
◆titled Hard Power: The New Politics of National Security
hard power = ハード・パワー
*本来、軍事力や<d> 教育訓練給付金経済力による威嚇などを背景にした(国の)力を意味する語。しばしばsoft power(外交、文化などによる国力)と対比的に用いられる。
◆says the challenge for Obama will be in laying out his vision
saysは文頭のO'Hanlonに続く述語動詞。
◆how does Obama want to talk about the big issues of the day,
how以下、主格補語となる名詞節。
間接話法の部分なので、文法通りならhow Obama wants to talk?となる
ところ。
本日のフレーズ訳です。
They're in the screen in the pocket.
それらはポケットの中のスクリーンにあります。
And the phone is the most,
そして電話は最も……、
it’s the screen
それはスクリーンです
that pretty much everybody has with them all the time."
まさに誰もが常に携帯している」
Technology experts say
テクノロジーの専門家たちは言います
with more than a billion cell phones on the planet,
世界には10億台以上の携帯電話があるので、
<c> 英会話 教材
the market for mobile television content is huge.
携帯テレビのコンテンツ市場は巨大だと。
They're in the screen in the pocket.
それらはポケットの中のスクリーンにあります。
And the phone is the most,
そして電話は最も……、
it’s the screen
それはスクリーンです
that pretty much everybody has with them all the time."
まさに誰もが常に携帯している」
Technology experts say
テクノロジーの専門家たちは言います
with more than a billion cell phones on the planet,
世界には10億台以上の携帯電話があるので、
<c> 英会話 教材
the market for mobile television content is huge.
携帯テレビのコンテンツ市場は巨大だと。
他のバルト諸国同様、エストニアにはドイツ系移民が多く、このためエストニア語は語彙および統語法の両面でドイツ語の影響を強く受けている。言語形態論的には、ウラル語族に多い膠着語からインド・ヨーロッパ語族に多い屈折語(総合的言語)への移行形態を見せている。


